1 Samuel — Chapter 13

Peshitta OT
1
ܘܟܕ ܫܢܬܐ ܚܕܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܐܡܠܟ ܫܐܘܠ ܒܡܠܟܘܬܗ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ
wkd shnth' khd' wthrthyn 'mlk sh'wl bmlkwthh el 'ysryl
Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty-two years.
scatter_plot
2
ܓܒܝ ܠܗ ܫܐܘܠ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܗܘܘ ܥܡ ܫܐܘܠ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܒܡܟܡܣ ܘܒܛܘܪܐ ܕܒܝܬ ܐܝܠ ܘܐܠܦ ܗܘܘ ܥܡ ܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܒܪܡܬܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܘܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܫܪܐ ܐܢܘܢ ܐܢܫ ܠܒܝܬܗ
gby lh sh'wl thlth' 'lpyn mn 'ysr'yl whww em sh'wl thryn 'lpyn bmkms wbTwr' dbyth 'yl w'lp hww em ywnthn brh brmth' dbnymyn wshrkh dem' shr' 'nwn 'nsh lbythh
Saul chose for himself three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the people to their own tents.
scatter_plot
3
ܘܡܚܐ ܝܘܢܬܢ ܠܩܝܡܐ ܕܦܠܫܬ̈ܝܐ ܒܓܒܥ ܘܫܡܥܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܫܐܘܠ ܩܪܐ ܒܫܝܦܘܪܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܠܡܐܡܪ ܢܫܡܥܘܢ ܥܒܪ̈ܝܐ
wmkh' ywnthn lqym' dplshthy' bgbe wshmew plshthy' wsh'wl qr' bshypwr' bklh 're' lm'mr nshmewn ebry'
Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, “Let the Hebrews hear!”
scatter_plot
4
ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܕܡܚܐ ܫܐܘܠ ܠܩܝܡܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܚܣܢ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܬܟܢܫܘ ܥܡܐ ܒܬܪ ܫܐܘܠ ܠܓܠܓܠܐ
wklh 'ysryl dmkh' sh'wl lqym' dplshthy' wkhsn 'ysr'yl lplshthy' w'thknshw em' bthr sh'wl lglgl'
All Israel heard that Saul had struck the garrison of the Philistines, and also that Israel was considered an abomination to the Philistines. The people were gathered together after Saul to Gilgal.
scatter_plot
5
ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܐܬܟܢܫܘ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܡܪ̈ܟܒܢ ܘܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܦܪ̈ܫܝܢ ܘܥܡܐ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬ ܝܡܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܣܠܩܘ ܘܫܪܘ ܒܡܟܡܣ ܡܢ ܡܕܢܚܝܗ̇ ܕܒܝܬ ܐܝܠ
wplshthy' 'thknshw lmthkthshw em 'ysryl thlth' 'lpyn mrkbn wshth' 'lpyn prshyn wem' 'yk khl' del spth ym' swg'' dTb wslqw wshrw bmkms mn mdnkhyh dbyth 'yl
The Philistines assembled themselves together to fight with Israel: thirty thousand chariots, six thousand horsemen, and people as the sand which is on the seashore in multitude. They came up and encamped in Michmash, eastward of Beth Aven.
scatter_plot
6
ܘܚܙܘ ܓܒܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܚܠܘ ܘܐܬܛܫܝܘ ܠܗܘܢ ܒܡܥܪ̈ܐ ܘܒܚ̈ܠܠܐ ܘܒܫ̈ܩܝܦܐ ܘܒܦܥܪ̈ܐ ܘܒܓܘ̈ܒܐ
wkhzw gbr' d'ysryl wdkhlw w'thTshyw lhwn bmer' wbkhll' wbshqyp' wbper' wbgwb'
When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were distressed), then the people hid themselves in caves, in thickets, in rocks, in tombs, and in pits.
scatter_plot
7
ܘܥܒܪ̈ܝܐ ܥܒܪܘ ܝܘܪܕܢܢ ܠܐܪܥܐ ܕܓܕ ܘܕܓܠܥܕ ܘܫܐܘܠ ܥܕܟܝܠ ܒܓܠܓܠܐ ܗܘܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܥܡܗ
webry' ebrw ywrdnn l're' dgd wdgled wsh'wl edkyl bglgl' hw' wklh em' emh
Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
scatter_plot
8
ܘܦܫ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܠܙܒܢܐ ܕܫܡܘܐܝܠ ܘܠܐ ܐܬܐ ܫܡܘܐܝܠ ܠܓܠܓܠܐ ܘܐܬܒܕܪ ܥܡܐ ܡܢ ܠܘܬ ܫܐܘܠ
wpsh shbe' ywmyn lzbn' dshmw'yl wl' 'th' shmw'yl lglgl' w'thbdr em' mn lwth sh'wl
He stayed seven days, according to the time set by Samuel; but Samuel didn’t come to Gilgal, and the people were scattering from him.
scatter_plot
9
ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܩܪܒܘ ܠܝ ܥ̇ܠܬܐ ܘܐܣܩ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܠܥ̇ܠܬܐ
w'mr sh'wl qrbw ly elth' w'sq dbkh' shlm' lelth'
Saul said, “Bring the burnt offering to me here, and the peace offerings.” He offered the burnt offering.
scatter_plot
10
ܘܟܕ ܫ̇ܠܡ ܠܡܣܩܘ ܥ̇ܠܬܐ ܐܬܐ ܫܡܘܐܝܠ ܘܢܦܩ ܫܐܘܠ ܠܐܘܪܥܗ ܠܡܒܪܟܘܬܗ
wkd shlm lmsqw elth' 'th' shmw'yl wnpq sh'wl l'wreh lmbrkwthh
It came to pass that as soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.
scatter_plot
11
ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܡܢܐ ܥܒܕܬ ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܚܙܝܬ ܕܐܬܒܕܪ ܠܗ ܥܡܐ ܡܢܝ ܘܐܢܬ ܠܐ ܐܬܝܬ ܠܙܒ̈ܢܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܟܢܝܫܝܢ ܒܡܟܡܣ
w'mr shmw'yl mn' ebdth w'mr sh'wl khzyth d'thbdr lh em' mny w'nth l' 'thyth lzbn' dywmth' wplshthy' knyshyn bmkms
Samuel said, “What have you done?” Saul said, “Because I saw that the people were scattered from me, and that you didn’t come within the days appointed, and that the Philistines assembled themselves together at Michmash,
scatter_plot
12
ܘܐܡܪܬ ܕܠܡܐ ܢܚܬܘܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܠܝ ܠܓܠܓܠܐ ܘܐ̈ܦܝ ܡܪܝܐ ܠܐ ܚܙܝܬ ܘܐܡܪܚܬ ܘܐܣܩܬ ܥ̇ܠܬܐ
w'mrth dlm' nkhthwn plshthy' ely lglgl' w'py mry' l' khzyth w'mrkhth w'sqth elth'
therefore I said, ‘Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven’t entreated the favor of Yahweh.’ I forced myself therefore, and offered the burnt offering.”
scatter_plot
13
ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܫܐܘܠ ܐܣܟܠܬ ܕܠܐ ܢܛܪܬ ܦܘܩܕܢܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܕܦܩܕܟ ܡܛܠ ܕܗܫܐ ܐܬܩܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܠܟܘܬܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܕܢܬܩܢܟ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ
w'mr shmw'yl lsh'wl 'sklth dl' nTrth pwqdnh dmry' 'lhk dpqdk mTl dhsh' 'thqn mry' 'lhk mlkwthk el 'ysryl w'mr dnthqnk edm' lelm
Samuel said to Saul, “You have done foolishly. You have not kept the commandment of Yahweh your God, which he commanded you; for now Yahweh would have established your kingdom on Israel forever.
scatter_plot
14
ܡܟܝܠ ܡܠܟܘܬܟ ܠܐ ܬܩܘܡ ܡܛܠ ܕܓܒܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܓܒܪܐ ܐܝܟ ܠܒܗ ܘܦܩܕܗ ܡܪܝܐ ܠܡܕܒܪܘ ܠܥܡܗ ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܛܪܬ ܟܠ ܕܦܩܕܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ
mkyl mlkwthk l' thqwm mTl dgb' lh mry' gbr' 'yk lbh wpqdh mry' lmdbrw lemh mTl dl' nTrth kl dpqdk mry' 'lhk
But now your kingdom will not continue. Yahweh has sought for himself a man after his own heart, and Yahweh has appointed him to be prince over his people, because you have not kept that which Yahweh commanded you.”
scatter_plot
15
ܘܩܡ ܫܡܘܐܝܠ ܘܣܠܩ ܡܢ ܓܠܓܠܐ ܠܪܡܬܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܘܡܢܐ ܫܐܘܠ ܠܥܡܐ ܕܐܫܬܟܚ ܥܡܗ ܐܝܟ ܫܬܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ
wqm shmw'yl wslq mn glgl' lrmth' dbnymyn wmn' sh'wl lem' d'shthkkh emh 'yk shthm'' gbryn
Samuel arose, and went from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul counted the people who were present with him, about six hundred men.
scatter_plot
16
ܘܫܐܘܠ ܘܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܝܬܒܝܢ ܒܓܒܥܬܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܫܪܝܢ ܒܡܟܡܣ
wsh'wl wywnthn brh ythbyn bgbeth' dbnymyn wplshthy' shryn bmkms
Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, stayed in Geba of Benjamin; but the Philistines encamped in Michmash.
scatter_plot
17
ܘܢܦܩܘ ܡܚ̈ܒܠܢܐ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܬܠܬܐ ܪ̈ܝܫܝܢ ܪܝܫܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܙ̇ܠ ܠܐܘܪܚܐ ܕܥܦܪ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܫܓܘܐܝܠ
wnpqw mkhbln' mn mshryth' dplshthy' thlth' ryshyn rysh' khd mnhwn 'zl l'wrkh' depr el 're' dshgw'yl
The raiders came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual;
scatter_plot
18
ܘܪܝܫܐ ܐܚܪܢܐ ܐܙ̇ܠ ܠܐܘܪܚܐ ܕܒܝܬ ܚܘܪܢ ܘܪܝܫܐ ܐܚܪܢܐ ܦܢ̇ܐ ܠܐܘܪܚܐ ܕܬܚܘܡܐ ܕܚܐܪ ܠܢܚܠܐ ܕܨܒܥܘܢ ܘܠܡܕܒܪܐ
wrysh' 'khrn' 'zl l'wrkh' dbyth khwrn wrysh' 'khrn' pn' l'wrkh' dthkhwm' dkh'r lnkhl' dtsbewn wlmdbr'
another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
scatter_plot
19
ܘܐܘܡܢܐ ܠܐ ܐܫܬܟܚ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܐܡܪܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܕܠܐ ܢܥܒܕܘܢ ܥܒܪ̈ܝܐ ܣܝ̈ܦܐ ܘܡܘܪ̈ܢܝܬܐ
w'wmn' l' 'shthkkh bklh 're' d'ysryl mTl d'mrw plshthy' dl' nebdwn ebry' syp' wmwrnyth'
Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, “Lest the Hebrews make themselves swords or spears”;
scatter_plot
20
ܘܢܚܬܘ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܠܛܫ ܐܢܫ ܡܓܠܗ ܘܣܟܬܗ ܘܟܘܠܒܗ ܘܡܣܣܗ
wnkhthw klh 'ysryl lwth plshthy' lmlTsh 'nsh mglh wskthh wkwlbh wmssh
but all the Israelites went down to the Philistines, each man to sharpen his own plowshare, mattock, ax, and sickle.
scatter_plot
21
ܘܗܘܐ ܫܘܦܝܢܐ ܕܦܬܐ ܠܡܓܠܐ ܘܠܣܟܬܐ ܘܠܐܒܘܬܐ ܘܠܟܘܠܒܐ ܘܠܩܝܡܬܐ ܕܡܣܣܐ
whw' shwpyn' dpth' lmgl' wlskth' wl'bwth' wlkwlb' wlqymth' dmss'
The price was one payim each to sharpen mattocks, plowshares, pitchforks, axes, and goads.
scatter_plot
22
ܘܒܝܘܡܐ ܕܩܪܒܐ ܠܐ ܐܫܬܟܚ ܣܝܦܐ ܐܘ ܡܘܪܢܝܬܐ ܒܐܝܕܐ ܕܟܠܗ ܥܡܐ ܕܥܡ ܫܐܘܠ ܘܥܡ ܝܘܢܬܢ ܘܐܫܬܟܚ ܠܫܐܘܠ ܘܠܝܘܢܬܢ ܒܪܗ
wbywm' dqrb' l' 'shthkkh syp' 'w mwrnyth' b'yd' dklh em' dem sh'wl wem ywnthn w'shthkkh lsh'wl wlywnthn brh
So it came to pass in the day of battle that neither sword nor spear was found in the hand of any of the people who were with Saul and Jonathan; but Saul and Jonathan his son had them.
scatter_plot
23
ܘܢܦܩܘ ܩܝܡܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܥܒܪܐ ܕܡܟܡܣ
wnpqw qym' dplshthy' lebr' dmkms
The garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
scatter_plot